Radziecki cmentarz wojenny w Świdnicy. Rozbieżności w zawartości i pisowni danych osobowych w 3 źródłach informacji ▪ Wiesław J. Raszkiewicz
Świdnica, 27 października 2011 r.
Rozbieżności w zawartości i pisowni danych osobowych w 3 źródłach informacji:
- Księga pochowanych z informacją o lokalizacji (po polsku) – „Księga”
- Księga pochowanych – skorowidz (po polsku) – „Skorowidz”
- Istniejące nagrobki – „Nagrobki”
1. Porównanie ilościowe
a) „Księga” zawiera nazwiska 81 osób
b) „Skorowidz”, który jest pochodny od „Księgi”, zawiera nazwiska 80 osób.
Pominięto w nim 2 nazwiska (pozycja w „Księdze”):
- Makarow A.R. (16)
- Wołżenkow Aleksiej W. (75)
a w 1956 r dopisano pod literą K, ale nie wpisując do „Księgi”,
- Kuźbik Iwan
c) „Nagrobki”
Na cmentarzu znajduje się 251 nagrobków, w tym 77 opisanych (64 w języku
rosyjskim i 13 w języku polskim).
Spośród osób ujętych w „Księgach pochowanych” nie znaleziono 6 nagrobków
- Jeriomienko Paweł Michajłowicz
- Kowalenko M.I.
- Kuźbik Iwan
- Martyniuk Wasilij Nikołajewicz
- Pleszkow Nikifor Andrejewicz
- Sukacz Andrej Wasiljewicz
natomiast znajduje się 1 nagrobek nie ujęty w Księgach
- Malina Jewgienij Iwanowicz
2. Pisownia nazwisk
Pomiędzy nagrobkami w języku rosyjskim i księgami w języku polskim występuje wiele różnic literowych wynikających np. z różnego odczytania zamazanych podobnych dla Polaków rosyjskich liter, takich jak np. A, Д, Л, П
Najpoważniejsze są różnice dotyczące pierwszych liter nazwiska:
„Nagrobek” – Plifanowa „Księga” – Alifanowa
- Kuralesow – Garalesow
- Goliniej – Polinej
Kategoria: Ruthenica
Tagi: Wiesław J. Raszkiewicz